SÍGUENOS EN:


MEDIDA POR MEDIDA: Una apropiación del texto al español



media x medidaPor Luis Santillán/ Después de concluir temporada en el Centro Cultural del Bosque, Medida por medida de William Shakespeare, bajo la dirección de Mauricio García Lozano se presenta en el Teatro Juan Ruiz Alarcón de la UNAM.

Son varios los aspectos a destacar de esta propuesta. El primero de ellos es la traducción de Alfredo Michel Modenessi, más que una traducción, es una apropiación al español del texto de Shakespeare. Hay una comprensión de la palabra que necesita la escena y juega con ellas, respetando el espíritu del idioma original.

Las actuaciones son lo segundo a destacar, iniciando por Haydée Boetto, quien es una actriz polifacética; crea a un “Herculano” ameno, con matices dentro de lo “caricaturizado” del personaje, logra entablar lazos emotivos con el espectador, hay un trabajo corporal muy cuidado. Constantino Morán en el personaje de “Ángelo”, logra equilibrarlo entre lo parco y lo pasional, a partir de una construcción corporal detallada, crea a un ser ambivalente. Harfi Ovalle demuestra la maestría que posee para el trabajo corporal, crea a “El duque Vicentino” con gran soltura, hay virtuosísmo en los movimientos y en el uso de la voz para los matices.

El trabajo de Ovalle, que es muy bueno, pone sobre la mesa el problema de esta puesta en escena, atribuible a Mauricio García Lozano porque no hay mesura, el rango de tono se estira hasta quebrarse. Los personajes están en un tono “caricaturizado” que funciona muy bien, pero no todos construyen en ese tono. Tanto Ilse Salas, como Leonardo Ortizgris y Ximena Romo construyen personajes cuya fuerza radica en la construcción emocional, pero que quedan fuera de lugar cuando entran en contacto con los otros.

Da la impresión de tener dos mundos que colisionan al compartir la escena. Mientras que Ortizgris y Romo crean una pareja más “natural”, Morán desarrolla un personaje cuyo dilema está en lo interno, Salas está entre lo modulado y cargas emotivas más descontroladas, los demás actores trabajan con personajes, que si bien tienen construcción emotiva, sobresalen por un juego más fársico (entendido como un aumento o exageración ya sea en lo corporal o en lo vocal), pero Boetto y Carlos Aragón construyen en la “comedia”.

Medida por medida no tiene una medida unificada en la dirección que llevan los actores, pasa lo mismo con los espacios a cargo de Mario Marín del Río, por momentos se juega con espacios evocativos, pero en otros se concretan ya que todos se arman con los mismos elementos.

La traducción y el trabajo actoral ameritan la asistencia a esta propuesta, consulta precios y horarios de la obra aquí.

No dejes de recibir en tu correo, Facebook o Twitter toda la información y los estrenos de las obras de teatro de la Ciudad de México.

Quizá esto te interese:



Deja aquí tu comentario


Tu dirección de correo electrónico no será publicada y no se te enviará nunca correo alguno, al menos que así expresamente lo solicites. El correo tiene fines de registro. Los campos necesarios están marcados *, el campo Web es totalmente opcional y puedes poner ahí la diección o tu página en Twitter, por ejemplo.







Boletín teatral

( Recibe cada semana en tu correo
la mejor información y
las obras de teatro de estreno )


DA CLICK AQUÍ




BANNER4_ALT