SÍGUENOS EN:


Dos formas de expresión en un mismo relato: Clavijo, Clavigo



Clavijo 1Por Roberto Sosa/ Es un personaje interpretado con dos actores; la dualidad es también con otros dos, Carlos y Marie. Dos personalidades, dos interpretaciones y dos formas de expresión en un mismo relato, y en un solo escenario. La duplicidad no es sólo en los personajes, es también con el idioma, un reparto de actores alemanes se conjugan con otro de mexicanos; los alemanes hablan su lengua y el español y viceversa.

De Johann Wolfgang Von Goethe, Clavijo (también escrita como Clavigo) es una historia basada en un hecho real; el autor escribió la tragedia en 1774. Con cinco actos dio su primera función en agosto del mismo año en Hamburgo, sin éxito y muchas críticas. El texto nos habla de José Clavijo y Fajardo, ilustre escritor nacido en Madrid, que trabajó para la corte española como Archivero del Rey.

Clavijo le promete matrimonio –después de seis años de relación amorosa- a Marie, hermana menor de Sophie y de Agustín de Beaumarchais, de nacionalidad francesa. Carlos -consejero de Clavijo-, le sugiere que no se case con Marie, pues no pertenece a su misma clase social, lo cual sería un inconveniente para el escritor dentro de la corte. Sin salida, las hermanas piden ayuda a su hermano que vive en Francia.

De profesión abogado, Beaumarchais no encuentra la razón por la que Clavijo se desistiera de su promesa de matrimonio; lo obliga a firmar un escrito que le exige enlazarse con su hermana o de otra forma el comunicado será publicado en prejuicio del promisorio porvenir del Archivero del Rey. Todo parece estar en orden, Clavijo pide perdón a Marie y la boda se realizaría sin ningún obstáculo. Sin embargo la intervención –nuevamente- de Carlos le da un giro total a los acontecimientos.

Escrita en el siglo XVIII, la obra se presenta desde una visión contemporánea, con dos elencos y con el recurso de la multimedia. La adaptación y dirección de Michael Keller y Harry Fuhrmann se recarga en el trabajo somático y orgánico de los intérpretes; el discurso escénico es muy visual. Con un elenco binacional, el tono de la tragedia transita por la comedia. El escenario se llena con escaleras, elementos que juegan con la historia.

El texto se narra en dos idiomas, cuando se habla en alemán, por obvias razones se hace la traducción, para leer los supertítulos se deja de ver por momentos lo que sucede en el escenario, con esto –mi opinión- el espectador se pierde en el lenguaje y le rompe el ritmo a la obra. Sin embargo, el resultado es bastante aceptable. Una historia del siglo XVIII, dialoga sobre el escenario con la modernidad, con un lenguaje teatral contemporáneo.

Clavijo Clavigo se presenta en el marco del Festival Internacional de Teatro Universitario 2015-16. El elenco lo conforman estudiantes de la Academia de Arte Dramático Ernest Busch, Berlín: Jeremy Mockridge, Lea Wegmann, Tobias Lutze y Juliane Böttger; y estudiantes del Centro Universitario de Teatro (CUT), México: Antonio Saavedra, Ana Clara Castañón K., Luis Rivera y Emmanuel Lapin. Las funciones son en el Foro del CUT, de miércoles a domingo del 7 al 21 de febrero.

Consulta mayor información de la obra aquí.

 

No dejes de recibir en tu correo, Facebook o Twitter toda la información y los estrenos de las obras de teatro de la Ciudad de México.

Quizá esto te interese:



Un comentario sobre “Dos formas de expresión en un mismo relato: Clavijo, Clavigo

Deja aquí tu comentario


Tu dirección de correo electrónico no será publicada y no se te enviará nunca correo alguno, al menos que así expresamente lo solicites. El correo tiene fines de registro. Los campos necesarios están marcados *, el campo Web es totalmente opcional y puedes poner ahí la diección o tu página en Twitter, por ejemplo.







Boletín teatral

( Recibe cada semana en tu correo
la mejor información y
las obras de teatro de estreno )


DA CLICK AQUÍ




BANNER4_ALT